Bücher Wenner
Olga Grjasnowa liest aus "JULI, AUGUST, SEPTEMBER
04.02.2025 um 19:30 Uhr
The Reconstruction of Modality in Chinese-English Government Press Conference Interpreting
A Corpus-Based Study
von Xin Li
Verlag: Springer Nature Singapore
Reihe: Corpora and Intercultural Studies Nr. 1
E-Book / PDF
Kopierschutz: PDF mit Wasserzeichen

Hinweis: Nach dem Checkout (Kasse) wird direkt ein Link zum Download bereitgestellt. Der Link kann dann auf PC, Smartphone oder E-Book-Reader ausgeführt werden.
E-Books können per PayPal bezahlt werden. Wenn Sie E-Books per Rechnung bezahlen möchten, kontaktieren Sie uns bitte.

ISBN: 9789811051692
Auflage: 1st ed. 2018
Erschienen am 12.09.2018
Sprache: Englisch
Umfang: 202 Seiten

Preis: 53,49 €

Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

Xin Li is an instructor of College English and a researcher in translation/interpreting studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University. She has a PhD in foreign linguistics and applied linguistics with a specialization in corpus-based translation/interpreting studies. Based on her active engagement in translation/interpreting research projects, she has published articles in influential journals in China such as Computer-assisted Foreign Language Education, Foreign Language Learning Theory and Practice, and Contemporary Foreign Languages Studies. She is also the associate editor of Critical Readings of Corpus-based Translation Studies (2012, in Chinese).



Chapter 1 Introduction

1.1 Background

1.2 Rationale

1.3 Research questions

1.4 Theoretical framework

1.5 Data and method

1.6 Organization of the book

Chapter 2 Corpus-based Interpreting Studies

2.1 An overview of corpus-based interpreting studies

<2.2 Corpus-based studies on the sociocultural aspects of interpreting

2.3 Corpus-based studies on GPC interpreting in China

Chapter 3 Modality in English and Chinese

3.1 Studies on English modality

3.2 Studies on Chinese modality

3.3 Studies of modality in translation between Chinese and English

3.4 Contrastive studies on modality in Chinese and English political speeches

3.5 A Systemic Functional view of modality in English and Chinese

Chapter 4 Modality Shifts in the Use of English Modality Markers

4.1 General features of modality shifts

4.1.1 Overall degree and distribution of modality shifts

4.1.2 Modality shifts with different ST speakers

4.2 Interpersonal effects of the major types of modality shifts

4.2.1 Weakening and subjectivisation

4.2.2 Strengthening

4.2.3 De-obligation

4.3 Summary

Chapter 5 Modality Shifts in the Translation of Chinese Modality Markers

5.1 General features of modality shifts

5.1.1 Overall degree and distribution of modality shifts

5.1.2 Modality shifts with different ST speakers

5.2 Interpersonal effects of the major types of modality shifts

5.2.1 Strengthening and objectivisation

5.2.2 De-obligation

5.3 Summary

Chapter 6 The Reconstruction of Modality in Relation to Its Sociocultural context

6.1 Modality reconstruction in GPC interpreting in relation to its meta-discourse

6.1.1 The meta-discourse on diplomatic interpreting in China

6.1.2 Juxtaposing the reconstruction of modality in GPC interpreting with the meta-discourse

6.2 Modality reconstruction in GPC interpreting in relation to its typological features

6.2.1 Participants and goals of communication

6.2.2 Topics and speech type

6.2.3 Temporal and spatial setting

6.2.4 Working mode and directionality

6.3 Summary

Chapter 7 Conclusion

7.1 Major findings

7.2 Contributions and implications

7.3 Limitations and suggestions for future research

References

Appendices


andere Formate