Bücher Wenner
Steffen Kopetzky liest aus Atom (Premierenlesung)
11.03.2025 um 19:30 Uhr
Media Across Borders
Localising Tv, Film and Video Games
von Andrea Esser, Iain Robert Smith, Miguel Á Bernal-Merino
Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
Reihe: Routledge Advances in Internat Nr. 14
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-1-138-80945-1
Erschienen am 11.02.2016
Sprache: Englisch
Format: 231 mm [H] x 155 mm [B] x 18 mm [T]
Gewicht: 476 Gramm
Umfang: 244 Seiten

Preis: 212,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 12. Dezember in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

212,50 €
merken
Gratis-Leseprobe
zum E-Book (EPUB) 58,99 €
zum E-Book (PDF) 58,99 €
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

This volume provides an overview of media localisation practices and trends and reveals its significance in the audiovisual sector.



Andrea Esser is a Principal Lecturer in Media and Communications at the University of Roehampton, UK

Iain Robert Smith is a Lecturer in Film at the University of Roehampton, UK

Miguel Á. Bernal-Merino is a Senior Lecturer in Game and Media Localisation at the University of Roehampton, UK



Introduction Andrea Esser, Miguel Á. Bernal-Merino and Iain Robert Smith Chapter 1: Defining 'the local' in localization or 'Adapting for who?' Andrea Esser Chapter 2: Transnational Holmes: Theorising the Global-Local Nexus through the Japanese anime Sherlock Hound (1984-) Iain Robert Smith Chapter 3: The Context of Localization: Children's Television in Western Europe and the Arabic-speaking World Jeanette Steemers Chapter 4: Audiovisual Translation Trends: Growing Diversity, Choice And Enhanced Localization Frederic Chaume Chapter 5: Transformations of Montalbano through languages and media: Adapting and subtitling dialect in The Terracotta Dog Dionysios Kapsaskis and Irene Artegiani Chapter 6: Localizing Sesame Street: The Cultural Translation of the Muppets Aaron Calbreath-Frasieur Chapter 7: Television Formats in Africa: Cultural Considerations in Format Localization Martin Nkosi Ndlela Chapter 8: Exploring factors influencing the dubbing of TV series into Spanish: Key aspects for the analysis of dubbed dialogue Rocío Baños Chapter 9: Jerome Bruner and the Transcultural Adaptation of 1970s Hollywood Classics in Turkey Laurence Raw Chapter 10: Tracing Asian Franchises: Local and Transnational Reception of Hana Yori Dango Rayna Denison Chapter 11: Fiction TV Formats in Poland - Why Bother to Adapt? Sylwia Szostak Chapter 12: Analyzing Players' Perceptions on the Translation of Video Games: Assessing the Tension Between the Local and the Global Concerning Language Use Alberto Fernández Costales Chapter 13: Glocalization and Co-Creation: Trends in International Game Production Miguel Á. Bernal-Merino


andere Formate
weitere Titel der Reihe