Vzaimootnosheniq zhiwopisi i literatury chasto rassmatriwaütsq kak otdel'nye widy iskusstwa, a transformacii kartin w literaturnye texty udelqetsq malo wnimaniq. Dannoe issledowanie prizwano wospolnit' ätot probel, izuchiw äxpressiwnoe i kommunikatiwnoe shodstwo ätih dwuh widow iskusstwa, a takzhe ih wzaimoswqz' kak dekonstruirowannyh qzykow. V centre wnimaniq - adaptaciq Uil'qmom Karlosom Uil'qmsom kartiny Pitera Brejgelq "Padenie Ikara" w swoej poäme, issledowanie togo, "chto", "kak" i "pochemu" stoit za ätoj transformaciej odnogo iskusstwa w drugoe. Dlq analiza ätogo processa narqdu s razlichnymi kriticheskimi opredeleniqmi äkfrasisa ispol'zuetsq teoriq adaptacii Lindy Hatcheon, w chastnosti ee wzglqd na transkodirowanie. Izuchenie adaptacii zhiwopisi w literaturnoe proizwedenie pozwolqet prolit' swet na slozhnye wzaimootnosheniq i obschie älementy mezhdu zhiwopis'ü i literaturoj, a takzhe glubzhe ponqt' ih wzaimodejstwie i hudozhestwennye wozmozhnosti.
Anwar A. M. poluchila stepen' bakalawra po anglijskomu qzyku w Uniwersitete Kufy i stepen' magistra w Uniwersitete FUM, gde ona byla priznana luchshej mezhdunarodnoj studentkoj po anglijskomu qzyku i literature. Imeet obshirnuü akademicheskuü biografiü, rabotala na qzykowyh fakul'tetah Uniwersiteta Kufy, Islamskogo uniwersiteta i Uniwersiteta Al'-Kadisiq.