In 1871 Franz von Kobell published the Story of Brandner Kaspar in his original Bavarian dialect. Although it has become a veritable piece of Bavarian identity over the years, it is nowadays rather difficult to understand, even for native Bavarians.
So, it was first translated into German and now into English.
Jan Reiser's brilliant illustrations bring the ancient story vividly into the here and now, making the work accessible to a wide audience. Even people who are not familiar with Bavarian card games will quickly realize that the Ober of Leaves is a high trump card, especially when played cleverly ...
Translated from Bavarian into German by Herbert Wittl and from German into English by Georg Luft. Edited by Margaret Klug Scheperle.
This is the third translation project Georg Luft and Margaret Klug Scheperle have done together for edition buntehunde. (After "The Devil's Bet" and "Stumbling Stones in Regensburg".) They both share a common ancestor: Max Emanuel Klug (1868 - 1918) from Waidhaus/Germany. While his son Johann Baptist II Klug emigrated to the US in 1886 to start a new life and family there, his son Jakob Klug stayed on the land in Waidhaus.
Margaret Klug Scheperle is Max Emanuel's great-granddaughter, while Georg Luft is Jakob's great-grandson. This makes them 3rd degree cousins. Despite this distance in time and place, they feel rather close. They are both in the teaching business and share a love of languages.