Bücher Wenner
Mirna Funk liest und spricht über "Von Juden lernen"
10.10.2024 um 19:30 Uhr
Machine Translation with Minimal Reliance on Parallel Resources
von George Tambouratzis, Marina Vassiliou, Sokratis Sofianopoulos
Verlag: Springer International Publishing
Reihe: SpringerBriefs in Statistics
E-Book / PDF
Kopierschutz: PDF mit Wasserzeichen

Hinweis: Nach dem Checkout (Kasse) wird direkt ein Link zum Download bereitgestellt. Der Link kann dann auf PC, Smartphone oder E-Book-Reader ausgeführt werden.
E-Books können per PayPal bezahlt werden. Wenn Sie E-Books per Rechnung bezahlen möchten, kontaktieren Sie uns bitte.

ISBN: 978-3-319-63107-3
Auflage: 1st ed. 2017
Erschienen am 09.08.2017
Sprache: Englisch
Umfang: 88 Seiten

Preis: 53,49 €

53,49 €
merken
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis
Klappentext

George Tambouratzis graduated from the Electrical Engeneering Department of the National Technical University of Athens (1989), and received his M.Sc. (1990) and Ph.D. (1993) degrees from Brunel University. Since 1996 he has been with the Institute for Language and Speech Processing (ILSP), working on machine learning, neural networks and evolutionary computation algorithms for computational linguistics. He is the Director of Research at ILSP and the Head of the Machine Translation Department. He co-ordinated several EU-funded projects. 
Marina Vassiliou studied Linguistics and holds a Master's degree in Generative Syntax from the University of Athens. As a research associate at ILSP since 2000 she has worked on various, mainly European, research projects concerning specifications for syntactic analysis, machine translation, stylometry, controlled languages, multilingual thesauri and business ontologies as well as the development of a coreference resolution system for Greek language.
Sokratis Sofianopoulos graduated from the University of Ioannina in 2002 and holds a M.Sc. from Heriot-Watt University (2003) and a PhD from the National Technical University of Athens (2010). Since 2005 he is a research associate at ILSP. He has worked in several European R&D programs in the field of NLP and machine translation, such as METIS-II (FP6-IST-003768), PRESEMT (FP7-ICT-248307), QTLaunchPad (FP7-ICT-296347).



Chapter 1: Preliminaries 1

1.1 Challenges in MT - Relevance to the European environment 1

1.2 A brief review of MT development history. 2

1.3 Advantages and disadvantages of main MT paradigms 3

1.4 The PRESEMT methodology in a nutshell 7

1.5 Closing note on implementation. 9

1.6 References 9

1.7 Glossary of Terms 12

Chapter 2: Implementation. 14

2.1 Introduction: Summary of the approach. 14

2.2 Linguistic resources: Data and existing linguistic tools 15

2.2.1      External processing tools 16

2.2.2      Lemma-based bilingual dictionary. 17

2.2.3      The parallel corpus 19

2.2.4      The TL monolingual corpus 22

2.3 Processing the parallel corpus 22

2.3.1      Phrase Aligner Module. 23

2.3.2      Phrasing Model Generation. 28

2.4 Creating a language model for the target language. 30

2.5 References 32

Chapter 3: Main translation process 34

3.1 Introduction. 34

3.2 Translation Phase one: Structure Selection. 35

3.2.1      The Dynamic Programming algorithm.. 37

3.2.2      Example of how Structure Selection works 39

3.3 Phase two: Translation Equivalent Selection. 40

3.3.1      Applying the language model to the task. 42

3.3.2      Example of how TES works 44

3.4 References 45

Chapter 4: Assessing PRESEMT. 47

4.1 Evaluation dataset 47

4.2 Objective evaluation metrics 48

4.3 System evaluation. 49

4.3.1      Evaluation objectives 49

4.3.2      Evaluation results 50

4.3.3      Expanding the comparison. 51

4.3.4      Experimenting with further data. 52

4.4 Comparing PRESEMT to other MT systems 53

4.5 Conclusions 56

4.6 References 57

Chapter 5: Expanding the system.. 58

5.1 Preparing the system for new language pairs 58

5.2 Examining language-pair-specific issues 60

5.2.1      Agreement within a nominal phrase. 60

5.2.2      Case mismatches 61

5.2.3      The null subject parameter 61

5.2.4      Word order 62

5.3 Notes on implementation. 62

5.4 Conclusions 63

5.5 References 63

Chapter 6: Extensions to the PRESEMT methodology. 64

6.1 Splitting SL sentences into phrases more accurately. 64

6.1.1      Design and implementation of TEM.. 65

6.1.2      Experimental evaluation. 68

6.1.3      Conclusions 70

6.2 Combining language models of different granularity. 71

6.2.1      Extracting the n-gram models 72

6.2.2      Experimental results 74

6.2.3      Discussion. 75

6.3 References 76

Chapter 7: Conclusions and future work. 78

7.1 Review of the effectiveness of the PRESEMT methodology. 78

7.2 Likely avenues for improvements in translation quality. 79

7.2.1      Automatic enrichment of dictionary. 79

7.2.2      Design and implementation of TEM.. 80

7.2.3      Grouping of tokens and PoS tags into related classes 81

7.2.4      Revision of the Structure Selection translation phase. 81

7.2.5      Improving the alignment of words/phrases 82

7.2.6      Augmenting the TL language model to cover supra-phrasal segments 83

7.2.7      A closing evaluation of translation accuracy. 84

7.3 References 85



This book provides a unified view on a new methodology for Machine Translation (MT). This methodology extracts information from widely available resources (extensive monolingual corpora) while only assuming the existence of a very limited parallel corpus, thus having a unique starting point to Statistical Machine Translation (SMT). In this book, a detailed presentation of the methodology principles and system architecture is followed by a series of experiments, where the proposed system is compared to other MT systems using a set of established metrics including BLEU, NIST, Meteor and TER. Additionally, a free-to-use code is available, that allows the creation of new MT systems. The volume is addressed to both language professionals and researchers. Prerequisites for the readers are very limited and include a basic understanding of the machine translation as well as of the basic tools of natural language processing.¿


weitere Titel der Reihe