El presente libro trata de Retórica cultural, metáfora, contexto y traducción. Consiste en un estudio de teoría y crítica literarias desde una perspectiva analítica y traductológica, ya que se analizan algunos rasgos teóricos de la traducción literaria y se ofrece un examen crítico de la importancia del contexto y su influencia en la formación del discurso literario en diferentes epistemes culturales.
Este libro aborda el estudio de la noción de Retórica cultural, evaluando sus características mediante un análisis de textos de Rubén Darío, Miguel de Unamuno, Gabriel Aresti, Kirmen Uribe y Harkaitz Cano, dentro del marco indicado y poniendo especial énfasis en las nociones de traducibilidad y transferencia.
Contents: Introducción - La Retórica: desde el texto hacia la cultura - La metáfora: desde la figura retórica hacia el motor metafórico - El contexto: la sociedad y la cultura - La traducción: traducibilidad y transferencia - Cierre.
Vladimer Luarsabishvili, traductor e hispanista, es actualmente profesor en Caucasus University (Georgia) y profesor visitante en la Universidad de La Frontera (Chile). Entre sus últimas publicaciones se encuentran: Ideas and Methodologies in Historical Research (2022); Rethinking Mamardashvili: Philosophical Perspectives, Analytical Insights (2022); Teoría de la interideidad. Gustavo Adolfo Bécquer y Miguel de Unamuno (2022); y asimismo The Legitimization of Violence: Individual, Crowd, and Authority during the Covid-19 Pandemic (Peter Lang, 2024; en colaboración con M. Kiladze).