Bücher Wenner
Denis Scheck stellt seine "BESTSELLERBIBEL" in St. Marien vor
25.11.2024 um 19:30 Uhr
New York Elegies
Ukrainian Poems on the City
von Ostap Kin
Verlag: Academic Studies Press
Reihe: Ukrainian Studies
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-1-61811-594-2
Erschienen am 19.02.2019
Sprache: Englisch
Format: 234 mm [H] x 156 mm [B] x 19 mm [T]
Gewicht: 640 Gramm
Umfang: 330 Seiten

Preis: 114,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 2. Dezember in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

114,50 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

Ukrainian poets connected themselves to a powerful myth of New York, the myth of urban modernity and problematic vitality. The city of exiles and outsiders sees itself reflected in the mirror that newcomers and exiles created. By adding new voices and layers to this amalgam, it is possible to observe the expanded picture of this worldly poetic city.



Ostap Kin is an archivist and literary researcher. He co-translated The Maidan After Hours (2017), a chapbook by Vasyl Lozynsky and Songs for a Dead Rooster (forthcoming with Lost Horse Press), a collection of poems by Yuri Andrukhovych. 



¿INTRODUCTION: Mapping the Poetry of Ukrainian New York¿

POEMS

Part I: 1920s-1930s
Mykhail Semenko
   ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿2
    Cablepoem, No. 2 (Tran. by Ostap Kin and Marlow Davis)
    ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿6
    Cablepoem, No. 6 (Tran. by Ostap Kin and Marlow Davis)
    ¿¿¿¿¿¿¿
    System (Tran. Ostap Kin and Marlow Davis)
    ¿¿¿¿¿
    The Rest (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Oleksa Slisarenko
   ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
    Walt Whitman (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Mykola Tarnovsky
   Subway
    Subway (Tran. Abbey Fenbert)
    ¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿
    On Fifth Avenue (Tran. Abbey Fenbert)
    ¿ ¿¿¿¿¿, ¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
    In The City Where Walt Whitman Lived (Tran. Abbey Fenbert)
Kasandryn
   Times Square
    Times Square (Tran. Abbey Fenbert)

M. Pilny
   ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
    Enough Already (Tran. Abbey Fenbert)

V. Rudeychuk
   ¿¿ ¿¿¿¿
    New York (Tran. by Abbey Fenbert)

Ivan Kulyk
   ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ (¿¿¿¿¿¿)
    From the Black Epos (Tran. Alexander Motyl)

Part II: 1940s-1980s

Andriy Malyshko
   ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿
    Mayakovsky in America (Tran. Alexander Motyl)

Yevhen Malanyuk
   ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿, ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
    Untitled (Tran. Alexander Motyl)
    ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿
    New York Shorthand (Tran. Alexander Motyl)
    ¿¿, ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿
    [No, neither desert, nor tent¿] (Tran. Alexander Motyl)
    ¿¿¿¿
    Thoughts (Tran. Alexander Motyl)
   ¿¿¿
    Days (Tran. Alexander Motyl)
   ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿
    One Day (Tran. Alexander Motyl)

Vadym Lesych
   ¿¿¿-¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
    New York Verses (Tran. Olga Gerasymiv with Oleksandr Fraze-Frazenko)
       ¿¿¿¿¿¿
       ¿¿¿ (¿)      
       ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ (¿¿)
       ¿¿¿¿ (¿¿¿)
    Harlem (Tran. Olga Gerasymiv)
       night
       intermezzo
       day    
   ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿
    The Settled People (Tran. Olga Gerasymiv)
    ¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿-¿¿¿¿¿¿¿
    A Night in East Bronx (Tran. Olga Gerasymiv)

Yuri Kosach
   ¿¿¿¿¿¿¿¿¿, 103-¿¿ ¿¿¿¿¿¿
    Manhattan, 103rd Street (Tran. Ali Kinsella)
   ¿¿¿-¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
    New York Elegy (Tran. Ali Kinsella)
   ¿¿¿¿¿¿¿
    Broadway (Tran. Ali Kinsella)
   ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿
    Diamond District (Tran. Ali Kinsella)
   ¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿
    From the Song of Harlem (Tran. Ali Kinsella)
    ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿
   Ballad of Golden Broadway (Tran. Ali Kinsella)

Yuriy Tarnawsky

   ¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿
    Ode to a Café (Trans. by the author)
    ¿¿¿¿¿¿
   Sundays (Trans. by the author)
   ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿
    Love Poem (Trans. by the author)
   ¿¿¿¿¿¿ ¿V
   Arrival IV (Trans. by the author)
   ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿
   End of the World (Trans. by the author)
   ¿¿¿¿¿¿¿¿
    Dddeath (Trans. by the author)

Bohdan Rubchak
   ¿¿¿¿¿¿¿¿¿
    Homeless (Tran. Olga Gerasymiv)

Bohdan Boychuk
   ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿
    A Negro Sits in the Middle of the Road and Beats a Drum (Tran. Anand Dibble)
    ¿¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿¿¿
    City Verses (Tran. Anand Dibble)
    ¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ (¿¿¿¿¿¿)
    ¿¿¿
    ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿
    From Three Dimentional Love
    Three (Tran. Mark Rudman and the Author)
    Eleven (Tran. Mark Rudman and the Author)
   ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿
    Luncheonette Triptych (Tran. Anand Dibble)
   ¿¿¿-¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
    New York Elegy (Tran. Anand Dibble)

Leonid Lyman

   ¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿
    Autumn in a Bronx Park (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Dima
   ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿
    Broadway in the Evening (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)
   ¿¿¿-¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿
    New York Night (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Dmytro Pavlychko
   ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿-¿¿¿¿¿
    New York¿s Air (Tran. Alexander Motyl)

Ivan Drach
   ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿
    Eternal Blues (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)
    ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿
    Two Walk in the Evening (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)
   ¿¿¿-¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿
    New York in the Cubist Style (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)
   ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ (¿¿¿¿¿¿)
   From For Dmytro Pavlychko (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Lida Palij
   ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿ ¿¿-¿¿¿¿¿
   A Hot Day in New York (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Borys Oliynyk
   ¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿...
    1.¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿
   2. ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿-¿¿¿¿
    4. ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿
    5. ¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿...
From the White Home to the White House (Tran. Ali Kinsella)
    1. Getting Acquainted
    2. New York Burns
    4. Prometheus Doomed
    5. From the White House

Part III: 1991-2016

Abram Katsnelson
   ¿¿¿¿-¿¿¿¿¿
    Wall Street (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)
    ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿
   On Broadway (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Yuri Andrukhovych
   Bombing New York City
    Bombing New York City (Tran. Sarah Luczaj)

Oksana Zabuzhko
   New York, NY
    New York, NY (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Serhiy Zhadan
   ¿¿¿-¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿
    New York Fuckin¿ City (Tran. Virlana Tkacz and Wanda Phills)
    ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿-¿¿¿¿¿¿¿
   [And the smallest girl in Chinatown¿] (Tran. Ostap Kin)

Vasyl Makhno
   New York Postcard to Bohdan Zadura (Tran. Luba Gawur)
   Coffee in Starbucks (Tran. Michael Naydan)
   Federico Garcia Lorca (Tran. Orest Popovych)
   A Farewell to Brooklyn (Tran. Orest Popovych)
   Brooklyn Elegy (Tran. Orest Popovych)
   Staten Island (Tran. Orest Popovych)

Maryana Savka
   Eleventh Street (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Oksana Lutsyshyna

   ¿¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿
    [My friend Stefan¿] (Tran. the Author and Ali Kinsella)

Kateryna Babkina
   ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿
    Painkillers and Sleeping Pills (Tran. Virlana Tkacz and Wanda Phills)

Iryna Shuvalova        
    ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿
    ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿
    ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿
    ¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿?
    ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿
    Big fish and other bridges (Tran. Olena Jennings)
    1. yesterday a big fish walked through the city
    2. gathering momentum ¿ you cross the threshold
    3. what is the city made from?
    4. if we were to walk out the door

Iryna Vikyrchak
   ¿.¿.
    R.A. (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)
   ¿¿¿¿¿¿¿
    Seasonal (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Oleksandr Fraze-Frazenko
   ¿ Maikley
    At Maikley¿s Café (Tran. Olga Gerasymiv)

Yulia Musakovska
   ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿
    [In tunnels of white¿] (Tran. Olga Gerasymiv)

Vasyl Lozynsky
   ¿¿¿-¿¿¿¿
    New York (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

Olha Fraze-Frazenko
   ¿¿¿¿¿¿¿
    December (Tran. Ostap Kin and Ali Kinsella)

NOTES
ACKNOWLEDGEMENT OF PUBLICATION IN UKRAINIAN
PRIOR PUBLICATIONS IN ENGLISH TRANSLATION
POETS
TRANSLATORS 


weitere Titel der Reihe