Bücher Wenner
Denis Scheck stellt seine "BESTSELLERBIBEL" in St. Marien vor
25.11.2024 um 19:30 Uhr
Translating China for Western Readers
Reflective, Critical, and Practical Essays
von Ming Dong Gu
Verlag: State University of New York Press
Reihe: SUNY series in Chinese Philosophy and Culture
E-Book / EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM


Speicherplatz: 14 MB
Hinweis: Nach dem Checkout (Kasse) wird direkt ein Link zum Download bereitgestellt. Der Link kann dann auf PC, Smartphone oder E-Book-Reader ausgeführt werden.
E-Books können per PayPal bezahlt werden. Wenn Sie E-Books per Rechnung bezahlen möchten, kontaktieren Sie uns bitte.

ISBN: 978-1-4384-5512-9
Erschienen am 06.11.2014
Sprache: Englisch
Umfang: 337 Seiten

Preis: 38,49 €

38,49 €
merken
Gratis-Leseprobe
zum Hardcover 99,00 €
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

Ming Dong Gu is Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of Texas at Dallas. He is the author of Chinese Theories of Fiction: A Non-Western Narrative System, also published by SUNY Press. Rainer Schulte is Professor of Comparative Literature and Director of the Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas. He is the author of Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages.



Introduction: Translating China for Western Readers in the Context of Globalization
Ming Dong Gu

Part I. Reflections on Conceptual Issues of Translation

1. Hermeneutic Principles of Understanding as the Logical Foundation of Translation
Chung-ying Cheng

2. Does the Metaphor Translate?
Martin Svensson Ekström

3. Translating Chinese Literature: Decanonization and Recanonization
Wang Ning

4. Readerly Translation and Writerly Translation: For a Theory of Translation That Returns to Its Roots
Ming Dong Gu

Part II. The Art and Craft of Translation

5. Translating Texts in Chinese History and Philosophy
Michael Nylan

6. Translating Medieval Chinese Panegryic Poetry
Fusheng Wu

7. Real-m-ization and Eventualization: A Phenomenological Approach to Poetic Translation
Liu Huawen

8. Internet and Electronic Resources for Translation of Premodern Chinese Texts and How to Use Them
Richard John Lynn

Part III. Critical Assessment of Translation Practice

9. Translators in Brackets, or, Rambling Thoughts on Translation Work
Wolfgang Kubin

10. Translating the Tang Poets: A Personal View by a Western Poet and Reader
Frederick Turner

11. The Three Paradoxes of Literary Translation: On Translating Chinese Poetry for Form
Tony Barnstone

12. Aesthetic Fidelity versus Linguistic Fidelity: A Reassessment of Chinese Translations of Ezra Pound and Amy Lowell
Yuehong Chen

Afterword: Reflections on Reading the Collected Essays
Dennis M. Katz

A Reference List of Further Readings
Daisy Qin Guo

Contributors
Index


andere Formate
weitere Titel der Reihe