Esta é a segunda de duas coleções dedicadas ao conto popular português na América do Norte (Canadá e Massachusetts). O presente volume, que contribui para a preservação de uma tradição imemorial em via de desaparecimento, é composto por 82 contos folclóricos de carácter indo-europeu gravados em Taunton, Massachusetts. A maioria (72) foi contada por Guilherme Alexandre da Silveira, um septuagenário da ilha das Flores, o qual era sem dúvida um dos últimos grandes contadores dos Açores, e talvez de toda a Europa. Os contos foram fielmente transcritos, incluindo numerosos arcaísmos, regionalismos e alguns dos anglicismos que caracterizam a fala dos imigrantes. A introdução, em português e inglês, apresenta um panorama da imigração portuguesa para a Nova Inglaterra. Cada conto é precedido por um resumo em inglês e classificado de acordo com o catálogo internacional de Hans-Jörg Uther. Seguem-se secções dedicadas ao mundo lusófono (Portugal, Brasil, Angola, Cabo Verde, Goa, Guiné-Bissau, Moçambique e Timor) e à área cultural ibérica (Espanha, América Latina e Sefarditas). Este livro, que também é de grande valor linguístico, termina com cinco apêndices: vocabulário, informantes, motivos, e dois apêndices dedicados aos tipos-conto. O primeiro classifica as histórias aqui incluídas; o segundo reúne todos os contos encontrados nas três colecções norte-americanas.
This is the second of two collections dedicated to the Portuguese folktale in North America (Canada and Massachusetts). The present volume, which contributes to preserving an ancient, disappearing tradition, consists of 82 folktales of Indo-European character recorded in Taunton, Massachusetts. Most were told by Guilherme Alexandre da Silveira, a septuagenarian from the island of Flores, who was one the last surviving great storytellers from the Azores, and perhaps all of Europe. The tales were faithfully transcribed from recordings, including numerous archaisms, regionalisms, and some of the Anglicisms that characterize immigrant speech. The introduction, in Portuguese and English, presents an overview of Portuguese immigration to New England. Each tale is preceded by an English summary, and is classified according to Hans-Jörg Uther¿s international catalog. There follow sections dedicated to the Portuguese-speaking world (Portugal, Brazil, Angola, Cape Verde, Goa, Guinea-Bissau, Mozambique and Timor) and the Iberian cultural area (Spain, Latin America and the Sephardim). This book, which is of great linguistic value, ends with five appendices: vocabulary, informants, motifs, and two appendices dedicated to tale types. The first classifies the stories included here; the second brings together all the tales found in the three North American collections.
Manuel da Costa Fontes, Professor Emérito, é especialista nas Literaturas Ibéricas da Idade Média e do Renascimento, com ênfase no Romanceiro, relações entre o folclore e a literatura, Cripto-Judaísmo e técnicas utilizadas por escritores Cristãos-Novos para expressar ideias perigosas apesar da Inquisição.
Manuel da Costa Fontes, Professor Emeritus, is a specialist in Iberian Literatures from the Middle Ages and Renaissance, with emphasis on traditional Portuguese ballads, the relationship between folklore and literature, Crypto-Judaism, and the techniques used by New-Christian writers to express dangerous ideas despite the Inquisition.