Bücher Wenner
Denis Scheck stellt seine "BESTSELLERBIBEL" in St. Marien vor
25.11.2024 um 19:30 Uhr
Translating Feminism in China
Gender, Sexuality and Censorship
von Zhongli Yu
Verlag: Routledge
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-1-138-80431-9
Erschienen am 12.06.2015
Sprache: Englisch
Format: 240 mm [H] x 161 mm [B] x 16 mm [T]
Gewicht: 492 Gramm
Umfang: 214 Seiten

Preis: 213,20 €
keine Versandkosten (Inland)


Dieser Titel wird erst bei Bestellung gedruckt. Eintreffen bei uns daher ca. am 5. Dezember.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

213,20 €
merken
Gratis-Leseprobe
zum E-Book (EPUB) 0,49 €
zum E-Book (PDF) 0,49 €
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Inhaltsverzeichnis
Biografische Anmerkung
Klappentext

1.Introduction 2.Feminist Translation: Practice, Theory and Studies 3.Contextualising the Chinese Translations of The Second Sex and The Vagina Monologues 4.Translating the Female Body and Female Sexuality in The Second Sex 5.Translating the Female Body and Female Sexuality in The Vagina Monologues 6.Translating Lesbianism in The Second Sex and The Vagina Monologues 7.Censorship, Sexuality and Translation 8.Conclusion: Gender, Feminism and Translation Studies



Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).



This book explores translation of feminism in China through examining several Chinese translations of two typical feminist works: The Second Sex (TSS, Beauvoir 1949/1952) and The Vagina Monologues (TVM, Ensler 1998). TSS exposes the cultural construction of woman while TVM reveals the pervasiveness of sexual oppression toward women. The female body and female sexuality (including lesbian sexuality) constitute a challenge to the Chinese translators due to cultural differences and sexuality still being a sensitive topic in China. This book investigates from gender and feminist perspectives, how TSS and TVM have been translated and received in China, with special attention to how the translators meet the challenges. Since translation is the gateway to the reception of feminism, an examination of the translations should reveal the response to feminism of the translator as the first reader and gatekeeper, and how feminism is translated both ideologically and technically in China. The translators' decisions are discussed within the social, historical, and political contexts. Translating Feminism in China discusses, among other issues:
Feminist Translation: Practice, Theory, and Studies
Translating the Female Body and Sexuality
Translating Lesbianism
Censorship, Sexuality, and Translation
This book will be relevant to postgraduate students and researchers of translation studies. It will also interest academics interested in feminism, gender studies and Chinese literature and culture.
Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).


andere Formate