The Routledge Handbook to Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times.
Steven G. Kellman is a widely published critic and essayist, and a professor of comparative literature at the University of Texas at San Antonio. A member of the Texas Institute of Letters, he served four terms on the board of directors of the National Book Critics Circle and received its coveted Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing. His books include The Self-Begetting Novel; The Plague: Fiction and Resistance; The Translingual Imagination; Redemption: The Life of Henry Roth; The Restless Ilan Stavans: Outsider on the Inside; Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism; and Rambling Prose: Essays.
Natasha Lvovich is a writer and scholar of multilingualism and of translingual literature. She is Professor of English at the City University of New York, Kingsborough Community College, and a founder and editor-in-chief of the international Journal of Literary Multilingualism (forthcoming in 2022). Among her publications is a book of autobiographical narratives, The Multilingual Self (Routledge), followed by numerous essays, articles, and creative works. Lvovich organized panels at international conferences, guest-edited academic journals (with Steven G. Kellman), and lectured on the topic internationally (École Normale Supérieure, Paris, France).
Preface
Steven G. Kellman & Natasha Lvovich
Translingual Memoir
Mary Besemeres
Translingualism and Poetry
Alice Loda & Antonio Viselli
Literary Translingualism and Fiction
Fiona Doloughan
Literary Translingualism in the Greek and Roman Worlds
Alex Mullen & Eleni Bozia
Literary Translingual Practices in the Persianate World: Past and Present
Alaaeldin Mahmoud
The Curious Case of Sanskrit Literary Translingualism
Deven Patel
Translingualism in Medieval Jewish Culture
Ross Brann
Literary Translingualism and Neo-Latin: the Case of Latin America
Leni Ribeiro Leite
Literary Translingualism in Esperanto
Sabine Fiedler
English-French Translingualism Across the Centuries
Sara Kippur
French in the World: Francophone Literary Translingualism
Thérèse Migraine-George
Literary Translingualism within the Italian Context: Toward New Debate on Italian Language
Mariagrazia DeLuca
Nordic Literary Translingualism
Julie Hansen & Helena Bodin
German-English Literary Translingualism
Sandra Vlasta
From German into Russian and Back: Russian-German Translingual Literature Miriam Finkelstein
Russian-English Literary Translingualism: Switching from Cyrillic to Roman across the Atlantic
Adrian Wanner
Translingualism in Polish Literary Context Elwira Grossman & Aneta Stepien
Literary Translingualism in the Balkans: The Post-Yugoslav Case
Una Tanovic & Ulvija Tanovic
Literary Translingualism in a Multilingual Society: South Africa's Publishing Landscape
Jana Klingenberg
Arabic Literary Translingualism
Paul Starkey
Hebrew Literature as Translingual Literature from its Origins to its Present
Melissa Weininger
V. Literary Translingualism in Asian Languages
Chinese Literary Translingualism
Elaine Wong
Literary Translingualism in Hindi and Urdu
Walter Hakala
Bengali Literary Translingualism
Kaiser Haq
Literary Translaingualism and the Politics of a National Language: Hispanofilipino Literature in a Multilingual Philippines
Marlon Sales
Translingual/Transnational Writers of Japan
Reiko Tachibana
The Amerindian and European Switch: Translingual Writing and Latin American Literature
Roberto Diaz
Self-Translation
Eva Gentes & Trish Van Bolderen
Metaphors of Literary Translingualism
Rainer Guldin