Bücher Wenner
Denis Scheck stellt seine "BESTSELLERBIBEL" in St. Marien vor
25.11.2024 um 19:30 Uhr
Translating Simone de Beauvoir's The Second Sex
Transnational Framing, Interpretation, and Impact
von Julia C. Bullock, Pauline Henry-Tierney
Verlag: Taylor & Francis
E-Book / PDF
Kopierschutz: kein Kopierschutz


Speicherplatz: 18 MB
Hinweis: Nach dem Checkout (Kasse) wird direkt ein Link zum Download bereitgestellt. Der Link kann dann auf PC, Smartphone oder E-Book-Reader ausgeführt werden.
E-Books können per PayPal bezahlt werden. Wenn Sie E-Books per Rechnung bezahlen möchten, kontaktieren Sie uns bitte.

ISBN: 978-1-000-86917-0
Auflage: 1. Auflage
Erschienen am 19.05.2023
Sprache: Englisch
Umfang: 262 Seiten

Preis: 54,49 €

Klappentext
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

This collection offers insights into the transnational and translingual implications of Simone de Beauvoir's Le Deuxième Sexe (The Second Sex), a text that has served as foundational for feminisms worldwide since its publication in 1949.



Julia C. Bullock is Professor of Japanese Studies at Emory University, USA. She is the author of The Other Women's Lib (2010) and Coeds Ruining the Nation (2019); and co-editor of Rethinking Japanese Feminisms (2017) and Translating Feminism (2021). She is currently working on a book provisionally titled Beauvoir in Japan.

Pauline Henry-Tierney is Lecturer in French and Translation Studies at Newcastle University, UK. She is Managing Editor of the award-winning international journal, Simone de Beauvoir Studies. Her monograph Translating Transgressive Texts: Gender, Sexuality and the Body in Contemporary Women's Writing in French is forthcoming with Routledge.



TABLE OF CONTENTS

List of Contributors

Acknowledgments

A Note on Translation

List of Illustrations

Introduction

JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY

PART I: Framing Le Deuxième Sexe: Contexts, Paratexts, and Practice

1 The 1980s Chinese Translations of The Second Sex and Women's Situation in 1980s China: A Post-translation Study Approach

ZHONGLI YU

2 Paratextual Elements in Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le Deuxième Sexe

HALA G. SAMI

3 The Process of Translating Le Deuxième Sexe into European Spanish: Challenges and Opportunities

MARÍA LUISA RODRÍGUEZ MUNOZ

PART II: (Mis)interpreting Beauvoir: Philosophical and Ideological Framing of the Text

4 Goulash Socialism vs. Feminism? Beauvoir in Hungary

URSULA HURLEY AND SZILVIA NARAY- DAVEY

5 The Polish Translation of Le Deuxième Sexe in the Hands of the Censorship Office

WERONIKA SZWEBS

6 The Controversial Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le Deuxième Sexe

ISABELLE MEHAWEJ

7 Le Deuxième Sexe Censored under Francoism

PILAR GODAYOL

PART III: Impact: Beauvoir's Legacy for Philosophy and Feminisms Worldwide

8 Erotic Love and Marriage in English Translations of Beauvoir's Le Deuxième Sexe

ELLIE ANDERSON

9 Translating in Bad Faith? Articulations of Beauvoir's Existentialist Philosophy in the English Translations of Le Deuxième Sexe

PAULINE HENRY- TIERNEY

10 Reclaiming Beauvoir: The Feminist (Re)translation of Le Deuxième Sexe in Japan

JULIA C. BULLOCK

11 Untranslatability and Le Deuxième Sexe

PENELOPE DEUTSCHER

Epilogue: Translating Key Concepts in Le Deuxième Sexe: A Crosslinguistic Discussion

EDITED BY JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY

Index


andere Formate