Bücher Wenner
Denis Scheck stellt seine "BESTSELLERBIBEL" in St. Marien vor
25.11.2024 um 19:30 Uhr
Translating Memories of Violent Pasts
Memory Studies and Translation Studies in Dialogue
von Claudia Jünke, Désirée Schyns
Verlag: Routledge
Reihe: Creative, Social and Transnational Perspectives on Translation
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-0-367-71176-4
Erschienen am 31.08.2023
Sprache: Englisch
Format: 235 mm [H] x 157 mm [B] x 19 mm [T]
Gewicht: 540 Gramm
Umfang: 264 Seiten

Preis: 202,20 €
keine Versandkosten (Inland)


Dieser Titel wird erst bei Bestellung gedruckt. Eintreffen bei uns daher ca. am 23. November.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis
Klappentext

Claudia Jünke is Professor of Spanish and French Literatures and Cultures at the Department of Romance Studies at the University of Innsbruck, Austria. Her research is centred on modern and contemporary literatures in Spain, France, and Latin America, with a focus on memory, narrative, subjectivity, and intermediality.

Désirée Schyns is Associate Professor of Translation Studies and Translation at Ghent University, Belgium. She is the author of La mémoire littéraire de la guerre d'Algérie dans la fiction algérienne francophone and has published widely on translation of francophone literature. Her literary translations into Dutch include works by Hélène Cixous and Marcel Proust.



Acknowledgements

Introduction: Translating Memories of Violent Pasts

Claudia Jünke and Désirée Schyns

  1. Thoughts on Translation and Memory
  2. Susan Bassnett

  3. Mnemonic Translation and the Politics of Visibility
  4. Lucy Bond

  5. 'As if carved in stone': Primo Levi and the (In)Stability of Memory in Translation
  6. Mary Wardle

  7. From 'Living on' to 'Still Alive' and 'Lost on the Way': Exile, Memory, and Intersectionality as a Translation 'of One's Own' in Ruth Klüger's Autobiographical Texts
  8. Marie-Pierre Harder

  9. Modiano's Dark Light of Remembrance in Translation: Paratextual Mediation of La place de l'étoile in German, Dutch, and English
  10. Désirée Schyns

  11. The Editorial Framing of Polish and Spanish Translations of Jorge Semprún's Novel Le mort qu'il faut and the Contexts of their Reception
  12. Mägorzata Gaszy¿ska-Magiera

  13. Robert Schopflocher's Self-Translation in Argentinian Exile: Reflections on German-Jewish Cultural Memory and Collective Identity
  14. Philippe Humblé and Arvi Sepp

  15. Translatio inferni: Roberto Bolaño's Memory of the Nazis in America
  16. Nora Zapf

  17. Translating Genocide? The Case of the Witness Esther Mujawayo
  18. Vera Elisabeth Gerling

  19. Translating Wounds in the Contemporary Memoir - The Genocide in Rwanda and its Aftermath in Clemantine Wamariya's The Girl Who Smiled Beads (2018)
  20. Katarzyna Macedulska

  21. Translation, Trauma, and Memory in Petit pays (Gaël Faye)
  22. Anneleen Spiessens

  23. Collaborative Translation and the Remediation of Intergenerational Memory in Leila Abdelrazaq's Baddawi
  24. Tamara Barakat

  25. The Graphic Memoir in a Translational Perspective: Childhood Memories of War in Zeina Abirached's Mourir partir revenir: Le jeu des hirondelles (2007) and Je me souviens Beyrouth (2008)
  26. Claudia Jünke

  27. Bridging Communities Affected by Past Conflict: Translation and the Processes of Memory

Cecilia Rossi

List of Contributors



This collection brings together work from Memory Studies and Translation Studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres.
The book explores the potential of a research agenda that links narrower definitions of translation with broader notions of transfer, transmission, and relocation across temporal and cultural borders, investigating the nuanced theoretical and conceptual dimensions at the intersection of memory and translation. The volume explores memories of violent pasts - legacies of war, genocide, dictatorship, and exile across different genres and media, including testimony, autobiography, novels, and graphic novels. The collection engages in central questions at the interface of Memory Studies and Translation Studies, including whether traumatic historical experiences that resist representation can be translated, what happens when texts that negotiate such memories are translated into other languages and cultures, and what role translation strategies, translators, and agents of translations play in memory across borders.
The volume will be of particular interest to students and scholars in Translation Studies, Memory Studies, and Comparative Literature.


andere Formate
weitere Titel der Reihe